Wednesday, August 16, 2017
An International Language - 1928 Part 1 : Introduction
Otto Jespersen
Published: 1928
Categorie(s): Non-Fiction, Foreign language study
Introduction
This book is to be a plea for an artificial international auxiliary language,
and it will be well at the outset to see what is implied in these adjectives.
Artificial, i.e. made consciously by one man or a group of men, in contra-
distinction to such natural languages as English, French, etc., which have
been spoken for generations and whose development has chiefly taken
place without the individuals being conscious of any changes. But the
term “artificial” is apt to create a prejudice against the language we are
to deal with, and it will be my business in this book to show how very
“natural” such a language may be; I shall therefore prefer to speak of a
“constructed” language, and instead of terming the existing languages
natural I shall use the more appropriate term national languages.
The next adjective was international. That is to say that the language is
meant to be used not by any one nation or in any one country, but by in-
dividuals who though belonging to different nationalities have
something they wanted to communicate to one another.
Third: auxiliary. This implies that our international language is meant
to be only a sort of substitute for national languages whenever these are
not capable of serving as means of communication. It is not intended that
a new language should supplant the existing languages: no one in his
sober senses would think it possible to make all nations forget their own
languages and agree on one single substitute for all purposes. But what a
great many sensible men and women in many countries do think worth
working for, is a state of things in which an educated Englishman when
meeting an educated Spaniard or Dutchman or Bulgarian would be
pretty certain to be understood if he addressed him in a constructed lan-
guage adopted for that purpose - a state of thing also in which interna-
tional conferences and congresses on political or scientific or commercial
questions would be carried on freely without need of interpreters, and
all official documents relating to more than one state would be circulated
in a single language.
What then we interlinguists are thinking of, is not what Schleyer made
the boasting motto of his Volapük, “Menade bal, püki bal” (To one hu-
man race, one language), but rather what another inventor of an artificial
language, Bollack, took as his motto: The second language to everybody.
The new interlanguage would not infringe the sacred rights of the
mother-tongue, but be used only when two or more persons ignorant of
one another’s language had occasion to talk or to write to one another.1
3
1 In this book I often use the abbreviation I.A.L. for International Aux-
iliary Language, also sometimes I.L.
4
Need for an Interlanguage
An American may travel from Boston to San Francisco without hearing
more than one language. But if he were to traverse the same distance on
this side of the Atlantic, he would have a totally different story to tell.
Suppose he started from Oslo and journeyed to the South or South-East:
he would then hear perhaps Norwegian, Swedish, Danish, German,
Czecho-Slovakian, Hungarian, Rumanian, Bulgarian, Turkish, Greek,
and then in Egypt Arabic and a little English - twelve different lan-
guages, of which the majority would be utterly unintelligible to him.
And yet he would not have heard half of the languages spoken in
Europe. The curse of Babel is still with us. How many people have been
in situations where they have felt the barriers of language a serious
drawback, where they have been desirous to communicate freely with
someone, ask questions, obtain or impart information, etc., which has
been rendered impossible by their own and the other party’s want of suf-
ficient linguistic knowledge! It is not very pleasant to be engaged in a
discussion that interests you, if you feel that while you have the best ar-
guments the other man has the whip hand of you, because the conversa-
tion is in his native language, in which you are able to express only what
you can, while he can say everything he wants to. In scientific con-
gresses, as Professor Pfaundler says, “only very few can take part in the
discussions, and many must be well content if they are able to under-
stand the usually rapidly delivered papers. Many an important criticism
is not made because one does not possess the ability to discuss a ques-
tion in a foreign language, and does not wish to expose oneself to the
chance of a rebuff, caused not so much by ignorance of the matter in
hand as by want of facility in expression. Every member of a congress
has noticed that whenever the language employed in the papers changes,
a considerable number of the audience leave with more or less noise, in
order to avoid being compelled to listen to a paper which they do not
understand.”
Sometimes in international discussions the three chief languages are
allowed, and each separate speech has to be translated into the two oth-
ers. I was present at such a congress in Copenhagen in 1910 and saw
how intolerable this dragging repetition must necessarily be, not least to
those who like myself understood English, French and German with per-
fect ease: anything like a real vivid discussion was excluded by the inev-
itable delays - not to mention the inadequacy of many of the extempore
translations.
5
With regard to printed works matters are somewhat better, but not
quite satisfactory. Most scientific men are nowadays able to read books
and papers on their own special subject in the three chief languages,
English, German and French; but that is no longer sufficient. One of the
most important features of the last hundred years is the nationality-
movement, in politics, in literature, in art, in everything. Even small na-
tions want to assert themselves and fly their own colours on every occa-
sion, by way of showing their independence of their mightier neigh-
bours. The growing improvement in higher education everywhere has
fortunately made it possible to print books on scientific matters even in
languages spoken by comparatively small nations. But what is a benefit
to these countries themselves, may in some cases be detrimental to the
world at large, and even to authors, in so far as thoughts that deserved
diffusion all over the globe are now made accessible only to a small frac-
tion of those that should be interested in them. In my own field, I have
had occasion to see the way in which excellent work written in Danish
which might have exerted a deep influence on contemporary linguistic
thought has remained practically unknown outside of Scandinavia. (See
my book Language under Rask and Bredsdorff; I might have mentioned
Westergaard and Thomsen as well.) The late secretary of the Berlin
Academy, the eminent classical scholar H. Diels, says: “Incalculable are
the intellectual losses incurred every year in consequence of the national
hobby of small, but highly gifted scientifically active peoples who insist
that scientific works (which cannot all of them be translated) should ap-
pear in their own, narrowly circumscribed languages.” For my own part,
though I have spent most of my life studying different languages, I have
sometimes been obliged to lay aside as unread books and papers which I
should have liked very much to study, but which happened to be written
in a tongue with which I was not sufficiently familiar.
Tuesday, August 15, 2017
Whose learning curve
How are you?
Where do you live?
Kio aĝas vi havas
No wait , how old are you?
Learn that in Esperanto then your over your first learning curve
Monday, August 14, 2017
Time to Implement a Neglected Revolutionary Idea
Ronald J. Glossop
Southern Illinois University-Edwardsville (SIUE)
Edwardsville, Illinois 62025, United States of America
rglossop@mindspring.com
One of the first measures to be introduced into the Assembly of the League of Nations in December 1920 was the proposal of Lord Robert Cecil, delegate of South Africa, that in order to deal with “the languagedifficulties which prevent direct relations between the peoples” it is to be hoped that “the Time to Implement a Neglected Revolutionary Idea
Ronald J. Glossop
Southern Illinois University-Edwardsville (SIUE)
Edwardsville, Illinois 62025, United States of America
rglossop@mindspring.com
One of the first measures to be introduced into the Assembly of the League of Nations in December 1920 was the proposal of Lord Robert Cecil, delegate of South Africa, that in order to deal with “the language difficulties which prevent direct relations between the peoples” it is to be hoped that “the instruction of the international language Esperanto” “will become general in the whole world, in order that children of all nations from now on would know at least two languages, their mother tongue and an easy means of international communication.” [Peter G. Forster, The Esperanto Movement, The Hague: Mouton, 1982,
page 172]
The world now is greatly different from what it was in 1920. One of the major changes has been from an internationalism whose image of the world was a globe with many nations of different colors to a globalism inspired by photos of Earth from space as well as faster means of transportation and communication. We humans have transitioned from an inter-national world to a planetary community.
An important and too much neglected issue is what we should do in the way of language education for our children. Should each of them learn not only two languages but many languages? Should there be a plan for all of them to learn at least one common language; and if so, which language should it be?
Should it be some national language such as English, or should it be a nationality-neutral, designed,
easier-to-learn language such as Esperanto?
I maintain that it is desirable for our children to learn several languages but that nevertheless there should be a plan for all of them to learn one common language so that every Earthling would be able to communicate directly with every other Earthling. As a native speaker of English, I believe that English is not a good choice for the common language of planet Earth. To adopt any national language is unfair to all those children who have a different native language, and in the case of English that is 95% of them.
Despite my own wonderful experiences as an Esperantist, I am conscious that Esperanto is basically a
European language and thus may need some minor modifications to better serve as the common world language. Esperanto has many features worth preserving, however, such as being completely phonetic and totally rule-guided with an ingenious system of affixes which greatly facilitates the quick acquisition of a large vocabulary. It has also been inspired by the ideal of the single human family. I propose that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) appoint a commission to develop a nationality-neutral, easily learnable common world language so that we can begin to implement the wonderful ideal considered by the League of Nations almost a hundred years ago.
Can anything be more important for the future of education?
1. The missed opportunity
One of the first measures introduced into the Assembly of the League of Nations in December 1920 was the proposal of Lord Robert Cecil that in order to deal with “the language difficulties which prevent direct relations between the peoples” it is to be hoped that “the instruction of the international language Esperanto” “will become general in the whole world, in order that children of all nations from now on would know at least two languages, their mother tongue and an easy means of international communication.” [1]
Unfortunately that revolutionary idea wasn’t implemented. In the Assembly of the League of Nations any
proposal could be adopted only if every member nation approved of it. One country opposed Lord Cecil’s
proposal. Which country? France. Why? Because the proposal indicated that Esperanto would be the
world language to be taught, and the French claimed that French already was the world language. [2]
2. Beyond inter-nationalism to globalism
The French argued that Esperanto lacked a national culture. That argument, however, assumes the inter-
nationalist outlook of the 20th century instead of 21st century globalism. Inter-nationalism views the world
as a collection of nation-states whose members are basically confined to their own countries and who
interact with each other through international organizations. The image for inter-nationalism is a world
map with the various nation-states displayed in various colors. The global community of the 21st century
is different. Its image is based on photos of Earth from space. All humans are members of one planetary
community. Thus we should be able to communicate directly with each other.
When dealing with education, we must consider the world of the future. An important issue is what we
should do with regard to language education for children. We need a plan for all of them to learn at least
one common language so that all of them in this planetary community can comunicate with all the others,
not just those who happen to live in certain countries.
3. The language education issue before us
What should we be doing in the way of language education for our children? Should each of them learn
not only two languages but many languages? Should they learn at least one common language? If so,
which language should it be? Should we try to use as the global language some national language such
as English or Chinese? Or should we select as the global language which all children would learn a
nationality-neutral, designed, easier-to-learn language such as Esperanto?
Even though English is my native language, I want to argue against the view that English should be the
common world language to be taught to children. I believe that the rational and morally correct choice for
a first foreign language for all children is Esperanto.
I am not maintaining that our goal should be that children should learn only two languages, their first
language and the common world language. The aim should be that people learn many languages, but all
children should learn at least the common world language so that they can communicate directly with all
other Earthlings.
4. The moral dimension of the world language issue
I urge everyone to take seriously the moral dimension of this issue of which first foreign language should
be taught to all children. I believe it is fundamentally immoral to choose any existing national language to
function as the world language.
If any existing national language becomes the common world language, nations which use that language
acquire a status above others. This struggle for top status is the kind of competition that resulted in two
world wars and the Cold War. Such competitive inter-nationalism is something we need to end.
To use any national language as the common global language is also unfair to all those children whose
first language is another language. As a native speaker of English, I am constantly reminded of the
unfairness of the existing situation. Others must learn a new language, but I can use my native language.
How unfair! Furthermore, I am among the less than 5 percent of the world’s people who use English as
their first language.[3] Thus more than 95% of all people must learn a second language to be able to
participate in international English-only conferences such as this one. Even if the world language were
Mandarin Chinese, 88 percent of the world’s people would have to learn it as a second language.[4]
If any national language is used as the common global language, countries which use that language will
have an unjust economic advantage over others. Besides having the advantage of not needing to teach a
second language to their children, they gain the economic advantage of having others come to their
countries to learn their language. They also gain the economic advantage of not needing to use a second
language on products which they sell.
5. The case against using English as the global language
Since all of the children of the world would need to learn the global language, this language should be
relatively easy to learn. Since our aim is for children to learn many languages, they need to have a good
first experience that will encourage them to want to study other languages. The best possibility would be
a phonetic language in which the written language and spoken language can be learned together.
English is not such a language. Written English and spoken English are so different that they must be
learned separately. It is not logical that the words “so” (S-O) and “do” (D-O) which look so much alike
should be pronounced differently. It isn’t logical that the words spelled S-E-W and S-O-W should be
pronounced the same as S-O. In English words spelled similarly are pronounced differently such as the
words spelled T-H-O-U-G-H and T-H-O-U-G-H-T and T-H-R-O-U-G-H. English contains many oddities
such as the addition of the letter S to verbs in the third person singular. Irregularities exist with regard to
different tenses of the same verb, such as “go,” “went,” and “have gone.” Note the irregular conjugation of
the verb “to be.” “I am,” “you are,” “he is” and then in the past tense “I was,” “you were,” and “he was,” not
to mention the fact that in these words the letter S is pronounced like Z. These illogical aspects of English
may cause many children to just give up on trying to learn any foreign language.
6. The case for using Esperanto or a version of it as the global language
Instead we should use Esperanto. Those who have not learned Esperanto don’t appreciate how
ingenious it is and how easy to learn. Those who have not taught Esperanto do not realize how quickly
children can learn it.[5] Esperanto has 28 letters. Each has one and only one sound. Each of five vowels
always indicates a separate syllable, and in each multiple-syllable word the stress is always on the next-
to-last syllable. One can easily determine how a word is pronounced and how it is spelled.
If children of the world learned a designed language like Esperanto, other advantages would follow. One
is the preservation of minority languages which now perish when confronting languages supported by
powerful national governments. If Esperanto were used, members of those communities could continue
to use their languages within their own communities and Esperanto for global communication.
A second advantage of having children learn Esperanto as their first foreign language is that they would
develop a positive attitude toward learning new languages. Experiments have shown that students who
have learned Esperanto more quickly learn other European languages.[6]
A third advantage of having children learn Esperanto is that they would develop an identity as a member
of the world community just as learning a national language leads them to develop an identity with that
national community.[7] If all the children of the world learned the same global language, they would think
of themselves as members of the global community and would be less inclined to fight in wars against
other members of that community.
A fourth advantage of having children learn Esperanto is that they would be able to use modern
technology to communicate directly with other children everywhere.[8] Personal friendships could be
developed without being hindered by national borders and different national languages.
Esperanto was designed to serve as the rapidly learnable language for international communication in the
inter-nationalistic 20th century. We should now make use of it as the global language in the 21st century.
7. Possible modifications to make Esperanto more culturally neutral
Esperanto may be considered a European language, and thus one could argue that it needs some
modifications in order to serve as a culturally neutral global language. Might Esperanto be made more
culturally neutral by incorporating terms from Asian and African languages? Nevertheless Esperanto in its
present form has been enthusiastically supported by people throughout the world. The government of
China has done as much as any national government to support the use of Esperanto.[9]
To deal with this issue, I propose that the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(UNESCO), which adopted resolutions expressing support for Esperanto in 1954 and 1985, appoint a
commission to develop a slightly modified, more culturally neutral version of Esperanto. This commission
should be given a deadline of five years. Several experienced Esperantists should be on this commission
including some from Asia and Africa. This commission should also have members who are familiar with
Hanyu pinyin and Swahili and Bahasa Indonesian. If the commission failed to produce the desired
modified culture-neutral version of Esperanto by the five-year deadline, the existing version of Esperanto
would be officially recommended by UNESCO as the common global language to be taught to all children
everywhere.
8. Concluding Thoughts
Esperanto is one of the greatest inventions in human history. It is a great tragedy that it wasn’t adopted
as the world language in the inter-nationalist 20th century, and it is still not being given the support it
deserves in the globalized 21st century. Can anything be more important for the future of education than a
world-wide commitment to teach all children everywhere an easily-learned common global language?
[1] Peter G. Forster, The Esperanto Movement, page 172.
[2] Forster’s The Esperanto Movement tells how Lord Robert Cecil’s proposal got the discussion started
as well as giving a detailed account of what happened subsequently with regard to Esperanto in the
League of Nations and other international organizations. See chapter 6, pages 169-187.
[3] The World Almanac and Book of Facts-2013. On page 717 the reported number of persons using
English as their first language is 328 million. On page 733 the reported world population is 7,017,543,964.
Thus the proportion using English as their first language is 4.67436 percent.
[4] The World Almanac and Book of Facts-2013. On page 717 the reported number of persons using
Mandarin Chinese as their first language is 845 million. On page 733 the reported world population is
7,017,543,964. Thus the proportion using Mandarin Chinese as their first language is 12.04218 percent.
[5] Alvino E. Fantini and Timothy G. Reagan, Esperanto and Education: Towards a Research Agenda.
See especially pages 27-33.
[6] Helmar Frank, “Valeur propédeutique de la langue Internationale” [“Propadeutic Value of the Inter-
national Language”], Journée d’étude sur l’Esperanto. University of Paris-Vincennes, Nov. 1983, pp.
121-136 and J. H. Haloran, “A four-year experiment in Esperanto as an introduction to French,” British
Journal of Educational Psychology, Vol. 22, nr. 3, Nov. 1959, pp. 200-204..
[7] Kurt E. Müller, (ed.), Language Status in the Post-Cold-War Era. See especially pages 117-139.
[8] Humphrey Tonkin and Grahame Leon-Smith, The Future of Modern Languages in English-speaking
Countries, (Esperanto Documents, New Series, 18). Rotterdam: Universal Esperanto Association, 1979,
page 17.
[9] Ulrich Lins, “Esperanto as Language and Idea in China and Japan,” Language Problems and
Language Planning, 32:1 (2008), pp. 47-60 and “China Interreta Inforrna Centro: Historia de
Esperanto” (Chinese Internet Information Center: History of Esperanto”), <http://esperanto.china.org.cn/
world/shi-window/index5.htm>.
References:
Blanke, Detlev. Plansprache und Nationalsprache [Planned Language and National
Language]. Berlin: Humboldt University, 1976.
“China Interreta Inforrna Centro: Historia de Esperanto” (“Chinese Internet Information
Center: History of Esperanto”), <http://esperanto.china.org.cn/world/shi-window/
index5.htm>.
Cwik, Michael, Hans Erasmus, Edward Symoens, Elisa Kehlet, Gregoire Maertens, and
G. Martinetto. Komunikado en la Europa Komunumo [Communication in the Europe-
an Community]. Rotterdam: Esperanto-Asocio, 1992.
Eichholz, Rüdiger and Vilma Sindona Eichholz. Esperanto in the Modern World.
Bailieboro, Canada, (2nd ed.), 1982.
Fantini, Alvino E. and Timothy G. Reagan. Esperanto and Education: Towards a
Research Agenda. Washington: Esperantic Studies Foundation, 1992.
Forster, Peter G. The Esperanto Movement. The Hague: Mouton Publishers, 1982.
Frank, Helmar. “Valeur propédeutique de la langue Internationale” [“Propadeutic Value
of the International Language”], Journée d’étude sur l’Esperanto. Univ. of Paris-
Vincennes, Nov. 1983, pp. 121-136.
Glossop, Ronald J. “Kial Chinio estas fekunda kampo por la instruado de Esperanto”
[“Why China is a fertile field for the teaching of Esperanto”], Internacia Pedagogia
Revuo, 2011/3, pp. 26-28.
Haloran, J. H. “A four-year experiment in Esperanto as an introduction to French,”
British
Journal of Educational Psychology, Vol. 22, nr. 3, Nov. 1959, pp. 200-204.
Kováts, Katalin (ed.), La Komuna Europa Referenckadro [The Common European
Refer-
ence Framework]. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2007.
Lins, Ulrich, “Esperanto as Language and Idea in China and Japan,” Language
Problems
and Language Planning, 32:1 (2008), pp. 47-60.
Martinelli, Perla and Giorgio Silfer, Universala Deklaracio Pri la Lingvaj Rajtoj [Universal
Declaration of Language Rights]. La Chaux-de-Fonds, Switzerland: Kooperativo de
Literatura Foiro, 2001.
Müller, Kurt E. (ed.), Language Status in the Post-Cold-War Era. Lanham: University
Press of America, 1996.
Pei, Mario. Wanted: a world language. New York: Public Affairs Committee, 1969.
Tonkin, Humphrey and Grahame Leon-Smith, The Future of Modern Languages in
English-speaking Countries, (Esperanto Documents, New Series, 18). Rotterdam:
Universal Esperanto Association, 1979.
World Almanac and Book of Facts-2013, The. New York: World Almanac Books, 2012.
Topic for this presentation: Innovative Teaching and Learning Methodologies.instruction of theTime to Implement a Neglected Revolutionary Idea
Ronald J. Glossop
Southern Illinois University-Edwardsville (SIUE)
Edwardsville, Illinois 62025, United States of America
rglossop@mindspring.com
One of the first measures to be introduced into the Assembly of the League of Nations in December 1920
was the proposal of Lord Robert Cecil, delegate of South Africa, that in order to deal with “the language
difficulties which prevent direct relations between the peoples” it is to be hoped that “the instruction of the
international language Esperanto” “will become general in the whole world, in order that children of all
nations from now on would know at least two languages, their mother tongue and an easy means of
international communication.” [Peter G. Forster, The Esperanto Movement, The Hague: Mouton, 1982,
page 172]
The world now is greatly different from what it was in 1920. One of the major changes has been from an
internationalism whose image of the world was a globe with many nations of different colors to a globalism
inspired by photos of Earth from space as well as faster means of transportation and communication. We
humans have transitioned from an inter-national world to a planetary community.
An important and too much neglected issue is what we should do in the way of language education for our
children. Should each of them learn not only two languages but many languages? Should there be a
plan for all of them to learn at least one common language; and if so, which language should it be?
Should it be some national language such as English, or should it be a nationality-neutral, designed,
easier-to-learn language such as Esperanto?
I maintain that it is desirable for our children to learn several languages but that nevertheless there should
be a plan for all of them to learn one common language so that every Earthling would be able to
communicate directly with every other Earthling. As a native speaker of English, I believe that English is
not a good choice for the common language of planet Earth. To adopt any national language is unfair to
all those children who have a different native language, and in the case of English that is 95% of them.
Despite my own wonderful experiences as an Esperantist, I am conscious that Esperanto is basically a
European language and thus may need some minor modifications to better serve as the common world
language. Esperanto has many features worth preserving, however, such as being completely phonetic
and totally rule-guided with an ingenious system of affixes which greatly facilitates the quick acquisition of
a large vocabulary. It has also been inspired by the ideal of the single human family.
I propose that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) appoint a
commission to develop a nationality-neutral, easily learnable common world language so that we can
begin to implement the wonderful ideal considered by the League of Nations almost a hundred years ago.
Can anything be more important for the future of education?
1. The missed opportunity
One of the first measures introduced into the Assembly of the League of Nations in December 1920 was
the proposal of Lord Robert Cecil that in order to deal with “the language difficulties which prevent direct
relations between the peoples” it is to be hoped that “the instruction of the international language
Esperanto” “will become general in the whole world, in order that children of all nations from now on would
know at least two languages, their mother tongue and an easy means of international communication.” [1]
Unfortunately that revolutionary idea wasn’t implemented. In the Assembly of the League of Nations any
proposal could be adopted only if every member nation approved of it. One country opposed Lord Cecil’s
proposal. Which country? France. Why? Because the proposal indicated that Esperanto would be the
world language to be taught, and the French claimed that French already was the world language. [2]
2. Beyond inter-nationalism to globalism
The French argued that Esperanto lacked a national culture. That argument, however, assumes the inter-
nationalist outlook of the 20th century instead of 21st century globalism. Inter-nationalism views the world
as a collection of nation-states whose members are basically confined to their own countries and who
interact with each other through international organizations. The image for inter-nationalism is a world
map with the various nation-states displayed in various colors. The global community of the 21st century
is different. Its image is based on photos of Earth from space. All humans are members of one planetary
community. Thus we should be able to communicate directly with each other.
When dealing with education, we must consider the world of the future. An important issue is what we
should do with regard to language education for children. We need a plan for all of them to learn at least
one common language so that all of them in this planetary community can comunicate with all the others,
not just those who happen to live in certain countries.
3. The language education issue before us
What should we be doing in the way of language education for our children? Should each of them learn
not only two languages but many languages? Should they learn at least one common language? If so,
which language should it be? Should we try to use as the global language some national language such
as English or Chinese? Or should we select as the global language which all children would learn a
nationality-neutral, designed, easier-to-learn language such as Esperanto?
Even though English is my native language, I want to argue against the view that English should be the
common world language to be taught to children. I believe that the rational and morally correct choice for
a first foreign language for all children is Esperanto.
I am not maintaining that our goal should be that children should learn only two languages, their first
language and the common world language. The aim should be that people learn many languages, but all
children should learn at least the common world language so that they can communicate directly with all
other Earthlings.
4. The moral dimension of the world language issue
I urge everyone to take seriously the moral dimension of this issue of which first foreign language should
be taught to all children. I believe it is fundamentally immoral to choose any existing national language to
function as the world language.
If any existing national language becomes the common world language, nations which use that language
acquire a status above others. This struggle for top status is the kind of competition that resulted in two
world wars and the Cold War. Such competitive inter-nationalism is something we need to end.
To use any national language as the common global language is also unfair to all those children whose
first language is another language. As a native speaker of English, I am constantly reminded of the
unfairness of the existing situation. Others must learn a new language, but I can use my native language.
How unfair! Furthermore, I am among the less than 5 percent of the world’s people who use English as
their first language.[3] Thus more than 95% of all people must learn a second language to be able to
participate in international English-only conferences such as this one. Even if the world language were
Mandarin Chinese, 88 percent of the world’s people would have to learn it as a second language.[4]
If any national language is used as the common global language, countries which use that language will
have an unjust economic advantage over others. Besides having the advantage of not needing to teach a
second language to their children, they gain the economic advantage of having others come to their
countries to learn their language. They also gain the economic advantage of not needing to use a second
language on products which they sell.
5. The case against using English as the global language
Since all of the children of the world would need to learn the global language, this language should be
relatively easy to learn. Since our aim is for children to learn many languages, they need to have a good
first experience that will encourage them to want to study other languages. The best possibility would be
a phonetic language in which the written language and spoken language can be learned together.
English is not such a language. Written English and spoken English are so different that they must be
learned separately. It is not logical that the words “so” (S-O) and “do” (D-O) which look so much alike
should be pronounced differently. It isn’t logical that the words spelled S-E-W and S-O-W should be
pronounced the same as S-O. In English words spelled similarly are pronounced differently such as the
words spelled T-H-O-U-G-H and T-H-O-U-G-H-T and T-H-R-O-U-G-H. English contains many oddities
such as the addition of the letter S to verbs in the third person singular. Irregularities exist with regard to
different tenses of the same verb, such as “go,” “went,” and “have gone.” Note the irregular conjugation of
the verb “to be.” “I am,” “you are,” “he is” and then in the past tense “I was,” “you were,” and “he was,” not
to mention the fact that in these words the letter S is pronounced like Z. These illogical aspects of English
may cause many children to just give up on trying to learn any foreign language.
6. The case for using Esperanto or a version of it as the global language
Instead we should use Esperanto. Those who have not learned Esperanto don’t appreciate how
ingenious it is and how easy to learn. Those who have not taught Esperanto do not realize how quickly
children can learn it.[5] Esperanto has 28 letters. Each has one and only one sound. Each of five vowels
always indicates a separate syllable, and in each multiple-syllable word the stress is always on the next-
to-last syllable. One can easily determine how a word is pronounced and how it is spelled.
If children of the world learned a designed language like Esperanto, other advantages would follow. One
is the preservation of minority languages which now perish when confronting languages supported by
powerful national governments. If Esperanto were used, members of those communities could continue
to use their languages within their own communities and Esperanto for global communication.
A second advantage of having children learn Esperanto as their first foreign language is that they would
develop a positive attitude toward learning new languages. Experiments have shown that students who
have learned Esperanto more quickly learn other European languages.[6]
A third advantage of having children learn Esperanto is that they would develop an identity as a member
of the world community just as learning a national language leads them to develop an identity with that
national community.[7] If all the children of the world learned the same global language, they would think
of themselves as members of the global community and would be less inclined to fight in wars against
other members of that community.
A fourth advantage of having children learn Esperanto is that they would be able to use modern
technology to communicate directly with other children everywhere.[8] Personal friendships could be
developed without being hindered by national borders and different national languages.
Esperanto was designed to serve as the rapidly learnable language for international communication in the
inter-nationalistic 20th century. We should now make use of it as the global language in the 21st century.
7. Possible modifications to make Esperanto more culturally neutral
Esperanto may be considered a European language, and thus one could argue that it needs some
modifications in order to serve as a culturally neutral global language. Might Esperanto be made more
culturally neutral by incorporating terms from Asian and African languages? Nevertheless Esperanto in its
present form has been enthusiastically supported by people throughout the world. The government of
China has done as much as any national government to support the use of Esperanto.[9]
To deal with this issue, I propose that the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(UNESCO), which adopted resolutions expressing support for Esperanto in 1954 and 1985, appoint a
commission to develop a slightly modified, more culturally neutral version of Esperanto. This commission
should be given a deadline of five years. Several experienced Esperantists should be on this commission
including some from Asia and Africa. This commission should also have members who are familiar with
Hanyu pinyin and Swahili and Bahasa Indonesian. If the commission failed to produce the desired
modified culture-neutral version of Esperanto by the five-year deadline, the existing version of Esperanto
would be officially recommended by UNESCO as the common global language to be taught to all children
everywhere.
8. Concluding Thoughts
Esperanto is one of the greatest inventions in human history. It is a great tragedy that it wasn’t adopted
as the world language in the inter-nationalist 20th century, and it is still not being given the support it
deserves in the globalized 21st century. Can anything be more important for the future of education than a
world-wide commitment to teach all children everywhere an easily-learned common global language?
[1] Peter G. Forster, The Esperanto Movement, page 172.
[2] Forster’s The Esperanto Movement tells how Lord Robert Cecil’s proposal got the discussion started
as well as giving a detailed account of what happened subsequently with regard to Esperanto in the
League of Nations and other international organizations. See chapter 6, pages 169-187.
[3] The World Almanac and Book of Facts-2013. On page 717 the reported number of persons using
English as their first language is 328 million. On page 733 the reported world population is 7,017,543,964.
Thus the proportion using English as their first language is 4.67436 percent.
[4] The World Almanac and Book of Facts-2013. On page 717 the reported number of persons using
Mandarin Chinese as their first language is 845 million. On page 733 the reported world population is
7,017,543,964. Thus the proportion using Mandarin Chinese as their first language is 12.04218 percent.
[5] Alvino E. Fantini and Timothy G. Reagan, Esperanto and Education: Towards a Research Agenda.
See especially pages 27-33.
[6] Helmar Frank, “Valeur propédeutique de la langue Internationale” [“Propadeutic Value of the Inter-
national Language”], Journée d’étude sur l’Esperanto. University of Paris-Vincennes, Nov. 1983, pp.
121-136 and J. H. Haloran, “A four-year experiment in Esperanto as an introduction to French,” British
Journal of Educational Psychology, Vol. 22, nr. 3, Nov. 1959, pp. 200-204..
[7] Kurt E. Müller, (ed.), Language Status in the Post-Cold-War Era. See especially pages 117-139.
[8] Humphrey Tonkin and Grahame Leon-Smith, The Future of Modern Languages in English-speaking
Countries, (Esperanto Documents, New Series, 18). Rotterdam: Universal Esperanto Association, 1979,
page 17.
[9] Ulrich Lins, “Esperanto as Language and Idea in China and Japan,” Language Problems and
Language Planning, 32:1 (2008), pp. 47-60 and “China Interreta Inforrna Centro: Historia de
Esperanto” (Chinese Internet Information Center: History of Esperanto”), <http://esperanto.china.org.cn/
world/shi-window/index5.htm>.
References:
Blanke, Detlev. Plansprache und Nationalsprache [Planned Language and National
Language]. Berlin: Humboldt University, 1976.
“China Interreta Inforrna Centro: Historia de Esperanto” (“Chinese Internet Information
Center: History of Esperanto”), <http://esperanto.china.org.cn/world/shi-window/
index5.htm>.
Cwik, Michael, Hans Erasmus, Edward Symoens, Elisa Kehlet, Gregoire Maertens, and
G. Martinetto. Komunikado en la Europa Komunumo [Communication in the Europe-
an Community]. Rotterdam: Esperanto-Asocio, 1992.
Eichholz, Rüdiger and Vilma Sindona Eichholz. Esperanto in the Modern World.
Bailieboro, Canada, (2nd ed.), 1982.
Fantini, Alvino E. and Timothy G. Reagan. Esperanto and Education: Towards a
Research Agenda. Washington: Esperantic Studies Foundation, 1992.
Forster, Peter G. The Esperanto Movement. The Hague: Mouton Publishers, 1982.
Frank, Helmar. “Valeur propédeutique de la langue Internationale” [“Propadeutic Value
of the International Language”], Journée d’étude sur l’Esperanto. Univ. of Paris-
Vincennes, Nov. 1983, pp. 121-136.
Glossop, Ronald J. “Kial Chinio estas fekunda kampo por la instruado de Esperanto”
[“Why China is a fertile field for the teaching of Esperanto”], Internacia Pedagogia
Revuo, 2011/3, pp. 26-28.
Haloran, J. H. “A four-year experiment in Esperanto as an introduction to French,”
British
Journal of Educational Psychology, Vol. 22, nr. 3, Nov. 1959, pp. 200-204.
Kováts, Katalin (ed.), La Komuna Europa Referenckadro [The Common European
Refer-
ence Framework]. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2007.
Lins, Ulrich, “Esperanto as Language and Idea in China and Japan,” Language
Problems
and Language Planning, 32:1 (2008), pp. 47-60.
Martinelli, Perla and Giorgio Silfer, Universala Deklaracio Pri la Lingvaj Rajtoj [Universal
Declaration of Language Rights]. La Chaux-de-Fonds, Switzerland: Kooperativo de
Literatura Foiro, 2001.
Müller, Kurt E. (ed.), Language Status in the Post-Cold-War Era. Lanham: University
Press of America, 1996.
Pei, Mario. Wanted: a world language. New York: Public Affairs Committee, 1969.
Tonkin, Humphrey and Grahame Leon-Smith, The Future of Modern Languages in
English-speaking Countries, (Esperanto Documents, New Series, 18). Rotterdam:
Universal Esperanto Association, 1979.
World Almanac and Book of Facts-2013, The. New York: World Almanac Books, 2012.
Topic for this presentation: Innovative Teaching and Learning Methodologies.
international language Esperanto” “will become general in the whole world, in order that children of all
nations from now on would know at least two languages, their mother tongue and an easy means of
international communication.” [Peter G. Forster, The Esperanto Movement, The Hague: Mouton, 1982,
page 172]
The world now is greatly different from what it was in 1920. One of the major changes has been from an
internationalism whose image of the world was a globe with many nations of different colors to a globalism
inspired by photos of Earth from space as well as faster means of transportation and communication. We
humans have transitioned from an inter-national world to a planetary community.
An important and too much neglected issue is what we should do in the way of language education for our
children. Should each of them learn not only two languages but many languages? Should there be a
plan for all of them to learn at least one common language; and if so, which language should it be?
Should it be some national language such as English, or should it be a nationality-neutral, designed,
easier-to-learn language such as Esperanto?
I maintain that it is desirable for our children to learn several languages but that nevertheless there should
be a plan for all of them to learn one common language so that every Earthling would be able to
communicate directly with every other Earthling. As a native speaker of English, I believe that English is
not a good choice for the common language of planet Earth. To adopt any national language is unfair to
all those children who have a different native language, and in the case of English that is 95% of them.
Despite my own wonderful experiences as an Esperantist, I am conscious that Esperanto is basically a
European language and thus may need some minor modifications to better serve as the common world
language. Esperanto has many features worth preserving, however, such as being completely phonetic
and totally rule-guided with an ingenious system of affixes which greatly facilitates the quick acquisition of
a large vocabulary. It has also been inspired by the ideal of the single human family.
I propose that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) appoint a
commission to develop a nationality-neutral, easily learnable common world language so that we can
begin to implement the wonderful ideal considered by the League of Nations almost a hundred years ago.
Can anything be more important for the future of education?
1. The missed opportunity
One of the first measures introduced into the Assembly of the League of Nations in December 1920 was
the proposal of Lord Robert Cecil that in order to deal with “the language difficulties which prevent direct
relations between the peoples” it is to be hoped that “the instruction of the international language
Esperanto” “will become general in the whole world, in order that children of all nations from now on would
know at least two languages, their mother tongue and an easy means of international communication.” [1]
Unfortunately that revolutionary idea wasn’t implemented. In the Assembly of the League of Nations any
proposal could be adopted only if every member nation approved of it. One country opposed Lord Cecil’s
proposal. Which country? France. Why? Because the proposal indicated that Esperanto would be the
world language to be taught, and the French claimed that French already was the world language. [2]
2. Beyond inter-nationalism to globalism
The French argued that Esperanto lacked a national culture. That argument, however, assumes the inter-
nationalist outlook of the 20th century instead of 21st century globalism. Inter-nationalism views the world
as a collection of nation-states whose members are basically confined to their own countries and who
interact with each other through international organizations. The image for inter-nationalism is a world
map with the various nation-states displayed in various colors. The global community of the 21st century
is different. Its image is based on photos of Earth from space. All humans are members of one planetary
community. Thus we should be able to communicate directly with each other.
When dealing with education, we must consider the world of the future. An important issue is what we
should do with regard to language education for children. We need a plan for all of them to learn at least
one common language so that all of them in this planetary community can comunicate with all the others,
not just those who happen to live in certain countries.
3. The language education issue before us
What should we be doing in the way of language education for our children? Should each of them learn
not only two languages but many languages? Should they learn at least one common language? If so,
which language should it be? Should we try to use as the global language some national language such
as English or Chinese? Or should we select as the global language which all children would learn a
nationality-neutral, designed, easier-to-learn language such as Esperanto?
Even though English is my native language, I want to argue against the view that English should be the
common world language to be taught to children. I believe that the rational and morally correct choice for
a first foreign language for all children is Esperanto.
I am not maintaining that our goal should be that children should learn only two languages, their first
language and the common world language. The aim should be that people learn many languages, but all
children should learn at least the common world language so that they can communicate directly with all
other Earthlings.
4. The moral dimension of the world language issue
I urge everyone to take seriously the moral dimension of this issue of which first foreign language should
be taught to all children. I believe it is fundamentally immoral to choose any existing national language to
function as the world language.
If any existing national language becomes the common world language, nations which use that language
acquire a status above others. This struggle for top status is the kind of competition that resulted in two
world wars and the Cold War. Such competitive inter-nationalism is something we need to end.
To use any national language as the common global language is also unfair to all those children whose
first language is another language. As a native speaker of English, I am constantly reminded of the
unfairness of the existing situation. Others must learn a new language, but I can use my native language.
How unfair! Furthermore, I am among the less than 5 percent of the world’s people who use English as
their first language.[3] Thus more than 95% of all people must learn a second language to be able to
participate in international English-only conferences such as this one. Even if the world language were
Mandarin Chinese, 88 percent of the world’s people would have to learn it as a second language.[4]
If any national language is used as the common global language, countries which use that language will
have an unjust economic advantage over others. Besides having the advantage of not needing to teach a
second language to their children, they gain the economic advantage of having others come to their
countries to learn their language. They also gain the economic advantage of not needing to use a second
language on products which they sell.
5. The case against using English as the global language
Since all of the children of the world would need to learn the global language, this language should be
relatively easy to learn. Since our aim is for children to learn many languages, they need to have a good
first experience that will encourage them to want to study other languages. The best possibility would be
a phonetic language in which the written language and spoken language can be learned together.
English is not such a language. Written English and spoken English are so different that they must be
learned separately. It is not logical that the words “so” (S-O) and “do” (D-O) which look so much alike
should be pronounced differently. It isn’t logical that the words spelled S-E-W and S-O-W should be
pronounced the same as S-O. In English words spelled similarly are pronounced differently such as the
words spelled T-H-O-U-G-H and T-H-O-U-G-H-T and T-H-R-O-U-G-H. English contains many oddities
such as the addition of the letter S to verbs in the third person singular. Irregularities exist with regard to
different tenses of the same verb, such as “go,” “went,” and “have gone.” Note the irregular conjugation of
the verb “to be.” “I am,” “you are,” “he is” and then in the past tense “I was,” “you were,” and “he was,” not
to mention the fact that in these words the letter S is pronounced like Z. These illogical aspects of English
may cause many children to just give up on trying to learn any foreign language.
6. The case for using Esperanto or a version of it as the global language
Instead we should use Esperanto. Those who have not learned Esperanto don’t appreciate how
ingenious it is and how easy to learn. Those who have not taught Esperanto do not realize how quickly
children can learn it.[5] Esperanto has 28 letters. Each has one and only one sound. Each of five vowels
always indicates a separate syllable, and in each multiple-syllable word the stress is always on the next-
to-last syllable. One can easily determine how a word is pronounced and how it is spelled.
If children of the world learned a designed language like Esperanto, other advantages would follow. One
is the preservation of minority languages which now perish when confronting languages supported by
powerful national governments. If Esperanto were used, members of those communities could continue
to use their languages within their own communities and Esperanto for global communication.
A second advantage of having children learn Esperanto as their first foreign language is that they would
develop a positive attitude toward learning new languages. Experiments have shown that students who
have learned Esperanto more quickly learn other European languages.[6]
A third advantage of having children learn Esperanto is that they would develop an identity as a member
of the world community just as learning a national language leads them to develop an identity with that
national community.[7] If all the children of the world learned the same global language, they would think
of themselves as members of the global community and would be less inclined to fight in wars against
other members of that community.
A fourth advantage of having children learn Esperanto is that they would be able to use modern
technology to communicate directly with other children everywhere.[8] Personal friendships could be
developed without being hindered by national borders and different national languages.
Esperanto was designed to serve as the rapidly learnable language for international communication in the
inter-nationalistic 20th century. We should now make use of it as the global language in the 21st century.
7. Possible modifications to make Esperanto more culturally neutral
Esperanto may be considered a European language, and thus one could argue that it needs some
modifications in order to serve as a culturally neutral global language. Might Esperanto be made more
culturally neutral by incorporating terms from Asian and African languages? Nevertheless Esperanto in its
present form has been enthusiastically supported by people throughout the world. The government of
China has done as much as any national government to support the use of Esperanto.[9]
To deal with this issue, I propose that the United Nations Educational Scientific and Cultural Organization
(UNESCO), which adopted resolutions expressing support for Esperanto in 1954 and 1985, appoint a
commission to develop a slightly modified, more culturally neutral version of Esperanto. This commission
should be given a deadline of five years. Several experienced Esperantists should be on this commission
including some from Asia and Africa. This commission should also have members who are familiar with
Hanyu pinyin and Swahili and Bahasa Indonesian. If the commission failed to produce the desired
modified culture-neutral version of Esperanto by the five-year deadline, the existing version of Esperanto
would be officially recommended by UNESCO as the common global language to be taught to all children
everywhere.
8. Concluding Thoughts
Esperanto is one of the greatest inventions in human history. It is a great tragedy that it wasn’t adopted
as the world language in the inter-nationalist 20th century, and it is still not being given the support it
deserves in the globalized 21st century. Can anything be more important for the future of education than a
world-wide commitment to teach all children everywhere an easily-learned common global language?
[1] Peter G. Forster, The Esperanto Movement, page 172.
[2] Forster’s The Esperanto Movement tells how Lord Robert Cecil’s proposal got the discussion started
as well as giving a detailed account of what happened subsequently with regard to Esperanto in the
League of Nations and other international organizations. See chapter 6, pages 169-187.
[3] The World Almanac and Book of Facts-2013. On page 717 the reported number of persons using
English as their first language is 328 million. On page 733 the reported world population is 7,017,543,964.
Thus the proportion using English as their first language is 4.67436 percent.
[4] The World Almanac and Book of Facts-2013. On page 717 the reported number of persons using
Mandarin Chinese as their first language is 845 million. On page 733 the reported world population is
7,017,543,964. Thus the proportion using Mandarin Chinese as their first language is 12.04218 percent.
[5] Alvino E. Fantini and Timothy G. Reagan, Esperanto and Education: Towards a Research Agenda.
See especially pages 27-33.
[6] Helmar Frank, “Valeur propédeutique de la langue Internationale” [“Propadeutic Value of the Inter-
national Language”], Journée d’étude sur l’Esperanto. University of Paris-Vincennes, Nov. 1983, pp.
121-136 and J. H. Haloran, “A four-year experiment in Esperanto as an introduction to French,” British
Journal of Educational Psychology, Vol. 22, nr. 3, Nov. 1959, pp. 200-204..
[7] Kurt E. Müller, (ed.), Language Status in the Post-Cold-War Era. See especially pages 117-139.
[8] Humphrey Tonkin and Grahame Leon-Smith, The Future of Modern Languages in English-speaking
Countries, (Esperanto Documents, New Series, 18). Rotterdam: Universal Esperanto Association, 1979,
page 17.
[9] Ulrich Lins, “Esperanto as Language and Idea in China and Japan,” Language Problems and
Language Planning, 32:1 (2008), pp. 47-60 and “China Interreta Inforrna Centro: Historia de
Esperanto” (Chinese Internet Information Center: History of Esperanto”), <http://esperanto.china.org.cn/
world/shi-window/index5.htm>.
References:
Blanke, Detlev. Plansprache und Nationalsprache [Planned Language and National
Language]. Berlin: Humboldt University, 1976.
“China Interreta Inforrna Centro: Historia de Esperanto” (“Chinese Internet Information
Center: History of Esperanto”), <http://esperanto.china.org.cn/world/shi-window/
index5.htm>.
Cwik, Michael, Hans Erasmus, Edward Symoens, Elisa Kehlet, Gregoire Maertens, and
G. Martinetto. Komunikado en la Europa Komunumo [Communication in the Europe-
an Community]. Rotterdam: Esperanto-Asocio, 1992.
Eichholz, Rüdiger and Vilma Sindona Eichholz. Esperanto in the Modern World.
Bailieboro, Canada, (2nd ed.), 1982.
Fantini, Alvino E. and Timothy G. Reagan. Esperanto and Education: Towards a
Research Agenda. Washington: Esperantic Studies Foundation, 1992.
Forster, Peter G. The Esperanto Movement. The Hague: Mouton Publishers, 1982.
Frank, Helmar. “Valeur propédeutique de la langue Internationale” [“Propadeutic Value
of the International Language”], Journée d’étude sur l’Esperanto. Univ. of Paris-
Vincennes, Nov. 1983, pp. 121-136.
Glossop, Ronald J. “Kial Chinio estas fekunda kampo por la instruado de Esperanto”
[“Why China is a fertile field for the teaching of Esperanto”], Internacia Pedagogia
Revuo, 2011/3, pp. 26-28.
Haloran, J. H. “A four-year experiment in Esperanto as an introduction to French,”
British
Journal of Educational Psychology, Vol. 22, nr. 3, Nov. 1959, pp. 200-204.
Kováts, Katalin (ed.), La Komuna Europa Referenckadro [The Common European
Refer-
ence Framework]. Rotterdam: Universala Esperanto-Asocio, 2007.
Lins, Ulrich, “Esperanto as Language and Idea in China and Japan,” Language
Problems
and Language Planning, 32:1 (2008), pp. 47-60.
Martinelli, Perla and Giorgio Silfer, Universala Deklaracio Pri la Lingvaj Rajtoj [Universal
Declaration of Language Rights]. La Chaux-de-Fonds, Switzerland: Kooperativo de
Literatura Foiro, 2001.
Müller, Kurt E. (ed.), Language Status in the Post-Cold-War Era. Lanham: University
Press of America, 1996.
Pei, Mario. Wanted: a world language. New York: Public Affairs Committee, 1969.
Tonkin, Humphrey and Grahame Leon-Smith, The Future of Modern Languages in
English-speaking Countries, (Esperanto Documents, New Series, 18). Rotterdam:
Universal Esperanto Association, 1979.
World Almanac and Book of Facts-2013, The. New York: World Almanac Books, 2012.
Topic for this presentation: Innovative Teaching and Learning Methodologies.
Sunday, August 13, 2017
Ŝtopita en la kolora festivalo
SliLa koloraj festivaloj estas kutimo en Indio voku ĝin holi
Kolorajn kreto estas ĵeti Sur alia homoj. Estas tre amuzan
Mi volas komenci krei tiun okazo kun helpos de alia senprofita kaj Alia profitoj butikoj
Ili nomon estos Sur la bildoj kaj literaturoj kaj la ĉemizoj
La monero krom tiun forlasis la okazo
Saturday, August 12, 2017
Skribulo Esperanto
Saluton. Estis granda tempon mi skribi. Mi komencas per mi diri. Mi amas esperanton kaj ĝi povas havi fina venko.
Iom ideoj por kreskiĝas komencantoj
Kolora festivalo por kreskiĝas monon
YouTube
Home school vidu k12.com
Esperanto therapy
Digitize library
Create books
Content okazo
Press releases
Prison and jails
Mi volis skribi pli ofte